Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life | |
M. M. Pickthall | | Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!) | |
Shakir | | Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons | |
Wahiduddin Khan | | Then on that Day you shall be questioned about your worldly favours | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Again, you will, certainly, be asked on that day about the bliss. | |
T.B.Irving | | next you will be questioned concerning bliss on that day. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then, on that Day, you will definitely be questioned about ˹your worldly˺ pleasures. | |
Safi Kaskas | | And on that Day you will be asked about the pleasures you enjoyed. | |
Abdul Hye | | then, on that Day, you shall be questioned about the blessings (given in the world and how you used)! | |
The Study Quran | | Then surely you will be questioned that Day about the blessing | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Then you will be questioned, on that Day, about the blessings | |
Abdel Haleem | | On that Day, you will be asked about your pleasures | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then, on that Day, ye shall surely be asked of the delights | |
Ahmed Ali | | Then on that day you will surely be asked about the verity of pleasures | |
Aisha Bewley | | Then you will be asked that Day about the pleasures you enjoyed. | |
Ali Ünal | | And on that Day you will most surely be questioned as to all the favors (bestowed on you) | |
Ali Quli Qara'i | | Then, that day, you will surely be questioned concerning the blessing | |
Hamid S. Aziz | | Then you shall surely be asked about pleasure | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Thereafter indeed you will definitely be questioned upon that Day concerning (the worldly) bliss | |
Muhammad Sarwar | | Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God) | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then you will be asked about all the pleasures (you enjoyed in the world) | |
Shabbir Ahmed | | And, then, on that Day you will be questioned what you did with the boon of life. (21:13) | |
Syed Vickar Ahamed | | Then, shall you be questioned that Day about the joy (that you indulged in! | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then you will surely be asked that Day about pleasure | |
Farook Malik | | - you shall believe it, but that belief is going to do you no good because - on that Day, you shall be questioned about the blessings (faculties and resources that you were given in the worldly life - as to how you used them? | |
Dr. Munir Munshey | | And then, you would certainly be called to account for the blessings and the bounties | |
Dr. Kamal Omar | | Again! You shall be put to question that Day about the delights (and favour you enjoyed in your worldly life-span) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then, on that Day, you will be questioned about the Bliss | |
Maududi | | Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then, on that day, you shall be questioned about the pleasures (you had in life) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then, you will be questioned that day about the pleasure you indulged in | |
Musharraf Hussain | | that Day, you will be questioned about all the gifts | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Then you would be questioned, on that Day, about the blessings. | |
Mohammad Shafi | | And then, on that Day, you shall surely be questioned about the bounties you enjoyed | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then it will be time to ask you about how you devoted your life to worldly pleasures | |
Faridul Haque | | Then, on that day, you will surely be questioned regarding the favours | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | On that Day, you shall be questioned about the pleasures | |
Maulana Muhammad Ali | | Then on that day you shall certainly be questioned about the boons | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Then (on) that day you will be asked/questioned (E) about the blessing/goodness | |
Sher Ali | | Then, on that day you shall be called to account for the favours bestowed upon you | |
Rashad Khalifa | | Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then, undoubtedly, you shall surely be asked about the favours. | |
Amatul Rahman Omar | | And then on that day (of Reckoning) you shall be called to account for the favours (bestowed upon you) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then on that Day, you will certainly be questioned about the bounties (given to you by Allah and the way you consumed them) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world) | |